A highly controlled experimental setting using a sample of
questions from the European Social Survey (ESS) and European Values
Study (EVS) was used to test the effects of integrating machine translation
and postediting into the Translation, Review, Adjudication, (Pretesting), and
Documentation (TRAPD) approach in survey translation. Four experiments
were conducted in total, two concerning the language pair English-German
and two in the language pair English-Russian. The overall results of this
study are positive for integrating machine translation and postediting into
the TRAPD process, when translating survey questionnaires. The experiments
show evidence that in German and Russian languages and for a sample
of ESS and EVS survey questions, the effect of integrating machine
translation and postediting on the quality of the review outputs—with quality
understood as texts output with the fewest errors possible—can hardly
be distinguished from the quality that derives from the setting with human
translations only.